I feel that part of the let-down for me was that I read the book first and was judging the movie agenst the book. I though it was a great book, and that the movie was a mere good movie. I dodn;t think that "the Shining" is a book that could ever translate well into a movie because so much of it is inside Jacks head, not in action or dialouge. I thought the Steve King movie did a better job of following the book, hence when camparing it to he book, I found it it be better. On the other hand, it was six hours long and still wasn't nearly as good as the book. Like TwelveMotion said, some things just don't translate the way you want them to.
: I agree with Vid Boi.
: I am in a class on the study of Chinese poetry, and there are two ways to
: translate a Chinese poem into English. As close as possible to the
: original text, or as a good English poem. It's a tough balance, but you
: need to understand how hard it is to adapt a book to a movie. Slow
: character development works in a book, not so much in a movie. Now I have
: never read the book, nor have I adapted a movie to any book, but I have
: studied translated poetry and I see alot of similarities.
: Imagine Shakespear in Russian. Would you rather it rhymed and sounded like a
: sonnet, or was sounded better and was smoother to read. A choice must be
: made, and I think the movie did a great job of keeping the tension.